Historias
Slashboxes
Comentarios
 
Este hilo ha sido archivado. No pueden publicarse nuevos comentarios.
Mostrar opciones Umbral:
Y recuerda: Los comentarios que siguen pertenecen a las personas que los han enviado. No somos responsables de los mismos.
  • Estamos de acuerdo

    (Puntos:2)
    por Cocoloco (6734) el Jueves, 02 Octubre de 2003, 16:11h (#223551)
    ( http://www.librexpresion.org/ | Última bitácora: Martes, 12 Septiembre de 2006, 17:20h )
    Estaba corrigiendo la forma castellana. Yo hubiese escrito Gipuzkoa, del mismo modo que escribiría Ourense o Girona (un ejemplo [barrapunto.com]) pero no discutiré sobre esto y no iba por ahí.

    P.D. Puse, para variar, un acento (tilde) de más en el comentario anterior. Ah! y Gimenez, Galvez, Gamez, Gosalvez, Goncalvez, :D (es broooma, sólo broma)

    --

    Si nadie trabaja por ti, que nadie decida por ti

    [ Padre ]
  • Re:Con o

    (Puntos:1)
    por SugarKane (695) el Viernes, 03 Octubre de 2003, 00:07h (#223748)
    ( http://www.last.fm/user/Sugar_Kane/ )
    Lo de Coruña es una trapallada. Yo cada vez estoy más convencido de que ni "A Coruña" ni "La Coruña", sino "Coruña" a secas, que es como lo dice la mayor parte de la gente: "vivo en Coruña", "trabajo en Coruña", "voy a Coruña", etc.

    Lo del artículo es porque en gallego se le pone el artículo a algunos topónimos cuando forman parte de una frase, aunque el nombre sea sin él. Ejemplo: la ciudad portuguesa se llama "Porto", y así aparece en todas partes. Sin embargo en las oraciones se le suele poner el artículo: "vou ao Porto", "vivo no Porto", etc, y de ahí la adaptación "Oporto" (que a mi siempre me sonó rarísima).

    Es un poco como los nombres de personas en algunas partes de España: "voy a ver al Juan", "estaba ayer con el Pedro", etc., pero el nombre no lleva artículo, claro :-)

    Bueno, esta es mi teoría al respecto. Disculpad el offtopic :-)
    --

    Saúde!

    [ Padre ]
  • 1 respuesta por debajo de tu umbral de lectura actual.